applewoods

Wednesday, September 21, 2005

中文化工具 Localization Suite

Tags: |



blue-tec Localization Suite 2.0

在 Mac 上進行軟體本地化的工具不少,有蘋果的官方程式、也有 third-party 的工具,有免費的、當然也有商業軟體!這次先來介紹 Adium 中文化套件的工具:Localization Suite 2.0。由於 "藍科技" 推出的此套翻譯工具是免費軟體,因此不少軟體開發人員採用,一方面譯者容易自行取得,軟體開發人員無須幫譯者準備翻譯工具;另一方面界面簡單清楚,對使用者來說還蠻容易上手的。

此套工具名為 "Localization Suite",因此可大概猜出其中隨附好幾個工具;當您下載此軟體、解開後,應可發現會有三個工具,分別是 Localization ManagerLocalizer 以及 Locadoc(如下圖所示)


這三個工具分別扮演不同的角色,也提供了不同的功用:

Localization Manager(本地化管理程式),顧名思義,可讓您建立並管理各應用程式的本地化檔案:設定參考語言、建立新的本地化資料檔、編譯本地化界面...等。要進行正式翻譯前,通常必須先使用此管理程式擷取字串。

Localizer(翻譯工具)即是要用來翻譯的工具,通常擷取出的字串檔會是帶有 ".loc" 的副檔名,透過此工具可查看全部字串、新增或已修改的字串,當然也在此工具中進行冗長的翻譯工作。(如下圖所示)

localizer

Locadoc (文件工具),這是個小程式讓您能將數個翻譯過的文件包裝在一起,變成一個簡單的套件,例如用來製作 ReadMe 檔案。(此工具可視需要使用,若文件檔並沒有那麼重要、或根本沒有文件檔,也可省去此工具。)

這些翻譯工具讓您要維護本地化檔案以及翻譯過程較為輕鬆!例如每當 Adium 釋出新版本時,Jack 只要針對新的字串進行翻譯,再將翻譯好的 .loc 檔案回傳給 Adium 的 Evan 供其整合加入即可,無須從頭開始!既省時又省力!其實除了 Adium 之外,還有其他軟體 Jack 也是使用此工具進行中文化的,如 CocoViewXCocoThumbX...等等。

最後請記住唷!這是一套免費的工具,十分感謝軟體開發人員的辛勞!在使用時也要心存感激唷!不然,沒有 Localization Suite,大概 Adium 等眾多軟體的中文化,可能還不會現身哩... 下次再來介紹另一個很棒的工具 iLocalize

link: blue-tec Localization Suite 2.0